Now that we are nearing the midway point of the book, (well, technically YOU are nearing the midway point, I admittedly have some work to do) I thought this might be a good time make a few corrections on some glaring errors we (or more technically you…well, you and your alter ego von Wordenrhyme) have made to this point.
Point 1: Wordenrhyme’s visit to our blog. I hold no grudge against him and his scathing review of my early poetic works. Hansel von Wordenrhyme has always been a stickler for form and meter. (I don’t know how many times I heard him say “If it doesn’t rhyme, don’t waste my time.” and “If it don’t scan, you can expect a pan.”) He couldn’t deal with my liberal use of free verse. I guess I just got a little to real for him.
Point 2: I did not have curry on my face!
It’s funny that you should mention a passage that reminded you of me. I too came across a passage in Slawkenbergius’s Tale section that I thought was befitting of you:
“Longa via est! respondit hospes, nisi plurimum esset negoti.” (pg 222)
Like you, I am sure its supposed to be funny, but I just don’t get it. (And it’s in Latin!)
Let me just say, a few more mentions of Samuel Johnson in this book could really liven things up. Maybe Dr. J could visit Shandy Hall and describe his dismay at finding no trees in Scotland.
Well, I am glad we got those things cleared up.
Justin

